El mosaico de una pieza
El
mundo está cuajado de rincones y gentes que nos son ajenos. No hablo de lugares
pintorescos y remotos, ni de personas con las que jamás vamos a tener el gusto
o la desgracia de topar, sino de cuartitos a pie de nuestra calle, con visillos
finísimos, y hombres y mujeres a pleno sol que nuestro ojo se resiste a ver.
Ya sea
por una caprichosa desatención de niños malcriados, ya sea por desinterés, o
miedo, o prisa, hay cada vez más mundos, Horacio, de los que sospecha nuestra
filosofía. Vertiginosamente, se expanden aquellos y se nos estrecha ésta.
Y cada
vez estamos más fragmentados, divididos, reducidos a piezas de Lego o a
detalles de pintura cubista. Somos teselas microscópicas del mosaico global.
Así que en este mundo troceado, hecho picadillo, no sabe uno cómo comprender
cabalmente la vida, ni entera ni a cachos. No sabe uno cómo vislumbrar que la
vida es la única realidad absoluta, y que encima es pasajera.
Por
eso, cuanto más follón arman los gritos inconexos de la publicidad –hoy que el
Tener se ha convertido definitivamente en la religión mayoritaria, oscurantista
e inquisitorial– más falta hace una disidencia queda y tenaz: la de los
escritores, que se aferran a las palabras, infalibles aglutinadoras de realidades,
y que construyen con ellas obras complejas, honestas, indudables y valientes.
Los
relatos autobiográficos Un
altar per la mare de Ferdinando Camon1 y Estimada Vida de Alice Munro2 descorren
aquel visillo y nos invitan a penetrar en dos hogares antiguos, donde el mundo
era múltiple pero compacto, donde las personas abrazaban con la misma entereza
el gozo y la desgracia. Constituyen dos ocasiones impagables de contemplar el
mosaico de la vida de una pieza, en toda su belleza y tosquedad.
1.
Trad. de Miquel Izquierdo, Editorial Minúscula, 2013.
2.
Trad. de Dolors Udina, Club Editor 1984, 2013.
Es autobiográfica la unidad final, formada por cuatro narraciones.
La limpieza y la expresividad de la traducción al catalán son exquisitas.
Es autobiográfica la unidad final, formada por cuatro narraciones.
La limpieza y la expresividad de la traducción al catalán son exquisitas.


Comentarios
Publicar un comentario